You've probably already seen this but thought I'd share: http://www.patheos.com/blogs/goodletters/2014/10/the-saint-johns-bible-back-to-the-future/
The common language Bibles are a Godsend! Nothing against the beautiful language of the RSV-CE, Jerusalem Bible or other translations, but they can be hard for me to understand at times. (The GNT-CE has been a very helpful translation to have around.) It can also be challenging when sharing the Bible with others who are curious or don't know all the more technical terminology. Admittedly, that stuff can be difficult for me, who wants to learn about and live the Faith more, let alone someone inquiring. It's not every day language and the meaning can easily slip the mind after a while. More of the beauty of the Catholic Church:-There are plenty of approved translations to choose from whether you're studying, praying, devotional reading, etc. -Schools of spirituality, devotions, and even Bible translations.... it's not "this vs. that" but "one, the other, or both".
TS,Yes! Thanks for providing the link.
Ed,Thanks for the comment. I agree,
I can barely boast that the changes provided by Vatican II not only made the liturgy closer to the laity, but also the Bible.Others may say that it is really Divino Afflante Spiritu which opened the doors for Catholic Bible scholarship renewal, but as Catholics, our primary Scriptural attachment is through the Sacred Liturgy, if Vatican II changes had not been in place, the Bible might have been left less appreciated. It would been similar to Liturgiam Authenticam nowadays, you have a directive for new translations (Divino Afflante), while you have a liturgy that doesn't match (Tridentine).Speaking of the LA, since Pope Francis, as we have known is more a pastoral pope than a dogmatic pope, putting LA directives would simply make the New Missal less accessible to the laity. I think if we are to ask the Pope, he would have preferred to let Comme le prévoit prevail.
Post a Comment