Word and Image: The Hermeneutics of The Saint John's Bible, the author devotes an entire chapter to discussing the reasoning behind choosing the NRSV as the English translation for the monumental Saint John's Bible project. Below are a few short selections that I am sure you will find interesting:
"The factors entering into the choice of using the NRSV in The Saint John's Bible were very convincing from the start. The NRSV is gender inclusive with strong and enduring English vocabulary and idioms, and it is a lineal descendant of the Revised Standard Version (RSV) (29)."
"Criticisms of the choice of the NRSV for The Saint John's Bible, however, emerged from various quarters. Such reproof of revisions and translations of the Bible is nothing new, and in light of history, for someone to refer to the NRSV as 'last year's edition of the politically correct handbook' is not all that bad*. The interesting point, however, is that one could very easily call the King James Version a politically correct handbook, especially when compared to the Geneva Bible and all its notes (30)."
*Fr. Richard John Neuhaus
"One of the goals of The Saint John's Bible is to further appreciation of the Word of God among Christians and people of goodwill everywhere. The committee that prepared the NRSV was composed of Protestants, Catholics, and Jews from the start. The Greek New Testament, which provided the text for the NT English, has been compiled by an international group of scholars, both Protestant and Catholic, one of whom was the former rector of the Pontifical Biblical Institute*. Both the pedigree of the NRSV and the story of its formation have won the respect of scholars' and bishops' conferences throughout the English-speaking world. No other Bible could suffice as the text to write an illuminated Bible for the third millennium (47)."
*Carlo Cardinal Martini