It is hard to hear the sound in that video, but from what I could make out it sounds like the actual NT text itself hasn't really seen any changes, all the changes are in the apparatus...which unless you're a NT scholar probably isn't an urgent upgrade....NA 27 will do...
Just sad, being a Catholic that have a special admiration for the deuterocanonicals, critical texts for deuteros seems to be not updated.OT Protocanon is going to be updated as a 5th or 6th edition of Biblia Hebraica Stuggartensia (kindly correct me)andNT is updated as NA 28...But how about the OT Deuterocanon? The most recent update I know is the New English Translation of the Septuagint (NETS), but a Bible translator, won't use this version primarily for translation of the Deuteros since it is not in Greek.I hope that our Apostolic Church may "promote" the deuteros so that it may be more known to Catholics, and many Bibles with deuteros maybe in wide circulation.
There is also a great need for solid Catholic commentaries on the Deuteros as well!
Oh Crap, here's to another round of revisions of the Bible, and ESV v4.0.Tim, about the deuterocanon, I just have read this comment, but you should see the last few comments I've posted on your posts of the past few weeks - great minds and all.There is, indeed, a great need for Catholic commentaries, written from the perspective of Faith, both historical and pastoral, on the deuterocanonical books, of which none currently exist, except for the meagre commentary in the Haydock - the only other commentaries I'm aware of are the secular Hermeneia and Anchor Bible, and, of those, only Anchor covers all of them (although the 2 Maccabees volumes are quite good).I have no idea how to commentate on a Bible (how's that seminary for you?), but I would try - I/we are nearly done with the "Catholic Standard Version" (working title; aka Corrected CV, Orthodox CV, New American CB, etc. etc.), having only about 10 books of the OT (Ezra-Nehemiah, Job, Song of Solomon, Esther, 1-2 Chronicles, Psalms, Ezekiel, parts of Daniel and Isaiah, maybe one other) left to go until completion, and then only the Apocalypse of the NT.After I finish that project and shop it around, maybe I'll pick up Adler's "How to Read a Book" again and see if I can commentate on some of those deuterocanonical books I have recently translated. (From the Latin of the Nova Vulgata, in accordance with LA, in hopes of being able to get Church approval and at least a semi-mainstream publisher, and not Lulu).
Biblia Hebraica Quinta, which is the Fifth Edition of Biblia Hebraica. Stuttgartensia is the current edition. You stand corrected. :-)
I based my translation of the Deuterocanonicals off of Alfred Rahlf's manual edition of the Septuagint (with heavy influence from the NV, according to LA), but there is a still-in-progress Gottingen Septuagint which is slated to be completed roughly one year after the parousia, and which God Himself will have to pawn the jewels lining the Heavenly Jerusalem to be able to afford.
There is no need for another of Bible revisions because as the video explains the actual NT text was not changed, only the apparatus.....as far as it goes....I think the NT text is pretty much settled....with the exception of the odd verse here or there the text isn't likely to see any significant revisions in our lifetime....or truthfully ever again...the establishment of a NT text is no longer a work in progress but can now be considered all but complete....
Post a Comment