Psalm 1 has been posted at the NABRE Facebook site. One is immediately struck by the first four words: "Blessed is the man...". This is a significant change from the '91 Psalms, which followed the original NAB's use of 'happy' as well as using inclusive language for 'the man'. Is this perhaps an indication of the NABRE's Psalms utilization of Liturgiam Authenticam? It will be interesting to compare the NABRE OT, which was primarily translated in the 90's, and the more recently translated Psalms.