Well, this will be the final post focusing on the differences between the RSV-CE and the RSV-2CE. Consider this last post a sort of lightning round. I am just going to list a few more differences between the two which I find interesting or amusing.
Let the lightning round begin:
The RSV-2CE, following the NAB revised NT, translates literally the Greek term exodos as "exodus" instead of original RSV's "departure" in Luke 9:31.
The RSV-2CE translates "Ark of the Testimony", as found in Exodus 25:16, as "Ark of the Covenant". This change occurs 36 times in the Old Testament. (Not sure about that one.)
The RSV-2CE substitutes the term "donkey" for "ass" 151 times in the entire Bible. Is there a difference between the two? I think someone told me once that there was a difference, but I sure prefer saying "donkey", particularly when teaching Scripture to a bunch of high school kids.
The RSV-2CE goes with "angels" over "god/gods" in the Psalms 8, 82, 97, and 138.
The RSV-2CE follows the LXX in Isaiah 7:14 with "virgin" instead of "young woman".
In the end, while there are a number of differences between the two editions, I think if you are comfortable with the original RSV-CE than there is really no need to get the update. The one exception would be whether or not you find the archaic language unbearable. Some of the changes in the RSV-2CE I prefer, like the use of "exodus" in Luke 9:31 and the change from "ass" to "donkey". However, I am still not sold on the use of "chalice" and "mercy" in the RSV-2CE, as oppose to what the original RSV-CE.
Finally, let me just point out that if you are interested in seeing all the differences, which are far more than I had initially thought, you really need to get the recently released The Catholic Bible Concordance: Revised Standard Version-Catholic Edition by Emmaus Road Publishing. Along with the added RSV-2CE information, it has proven to be a very handy, yet compact exhaustive concordance. Those at Emmaus Road should be proud of this publication, which was so needed for serious Catholic Bible readers and students. It certainly reaffirms my belief that the RSV-CE will remain the most scholarly/literal translation of the Bible in the English-speaking Catholic world for the foreseeable future.